パルデンの会

チベット独立と支那共産党に物言う人々の声です 転載はご自由に  HPは http://palden.org

マレーシアで拘禁されている11人のウイグル難民の国外追放を中止することを強く要請

 
  【2月25日 東京 市ヶ谷】協議会 第31回主催講演会のお知らせ「中国民主化運動の現状と課題」には出席できず残念でしたが、一般社団法人 アジア自由民主連帯協議会の 三浦氏のフェースブックには ウイグルからの政治難民についてのマレーシア政府への要請がありました。 
Kotaro Miura 三浦氏facebook より転載
43分前 · 

すみませんが本日から3月5日までは、4月1日のドルクン・エイサ講演会準備と、私的な仕事のためフェースブック休みます。そのウィグル問題ですが、下記の世界ウイグル会議のメッセージを掲載します。
現在マレーシアでは、11人のウイグル人難民が、事実上中国に強制送還される危機に陥っています。それに対し抗議する文章を世界ウイグル会議が発表しましたので(2月14日)その翻訳と英語原文を紹介します。
日本からは、駐日マレーシア大使館に送るのが最も簡単と判断しましたので、その住所も書いておきました。もし皆様が内容に共感いただけましたら、この文章を活用して(そのまま使わなくても自由に変えてもかまいません)マレーシア大使館に郵送その他の手段で伝えてくださいませんか。
「在日本マレーシア大使館
(Ministry of Foreign Affairs, Malaysia)」
〒150-0036 東京都渋谷区南平台町20-16
TEL 03-3476-3840(代表)03-3476-3849 (領事部:ビザ関係)
mwtokyo@kln.gov.my
営業日: 月 – 金 9.00 a.m – 12.00 a.m / 2:00 p.m – 4.00 p.m
休業日: 土日、祝祭日


(以下要請文)
 
駐日マレーシア大使館
大使_ ダト・アハマッド・イズラン・ビン・イドゥリス 閣下
日本マレーシア大使館 〒150-0036 東京都渋谷区南平台町20-16
中国新疆ウイグル自治区に住むウイグル人の権利を代表する国際的な組織である組織(世界ウィグル会議)の代理として、私はこの手紙を書いています。
ウイグル人コミュニティの代表として、現在マレーシアで拘禁されている11人のウイグル難民の国外追放を中止することを強く要請します。私たちは、彼らの生命を救い、彼らが安全な第三国に落ち着くことを見届けるために、マレーシア政府に対して人道的配慮を求めています。中国政府が難民を彼らに引き渡すようにマレーシアに圧力をかけてくるであろうことを私たちは理解していますが、これらの11人の生命がかかっているので、簡単に判断すべき問題ではありません。
私たちはこの状況の深刻さを強く主張しなければなりません。これらの11人の人々はもし中国に強制送還されたら、公正な裁判を受けることができず、司法制度を活用することもできなくなるでしょう。代わりに、彼らはきっと中国で拘禁されている間に、恣意的拘束、強制的失踪や拷問にかけられることでしょう。世界ウイグル会議では、過去20年間において、300件以上の中国に引き渡されたウイグル人の事例を文書化しており、マレーシアの事例も数件含まれています。こうした事例の大部分において、私たちは彼らがその後どうなったのか消息がつかめていません。マレーシア政府がこれらの難民を引き渡せば、それは死刑宣告を下したのと同じです。

私たちがマレーシア政府に対して理解していただきたいのは、拷問、強制的失踪、恣意的拘禁など人権侵害の重大な危険にさらされる国に、このウイグル人たちを送り返すことは、国際法と人権規範に違反するだけでなく、道徳的に間違った行動であるという点です。

これらの11人はより良い人生を求めて中国から逃れ、信じている宗教を理由に迫害を受けたり、民族的アイデンティティを理由にした差別を受けることのない生活を送りたいのです。彼らはそのために、司法制度を利用することなく、つねに強制送還の脅威に晒されながら、タイに4年間近く拘禁されました。私たちは政府に対して彼らにこれ以上の苦しみを与えないでほしいと要求します。
これらの人々は父親であり、夫であり、兄であり息子です。もしマレーシア政府が彼らを中国に引き渡せば、これら11人の人生が壊滅的なダメージを受けるのみにとどまらず、彼らの家族や愛する人達やウイグル人コミュニティ全体に打撃を与えることになります。
詳細な調査は、これらの人たちが何も間違ったことをしていない点がはっきりさせることを私たちは政府に保証します。中国政府は、以前から引き続いて、彼らが信じている宗教を理由に、罪のないウイグル人の人たちに「テロリスト」であるというレッテルを貼ろうとしていますが、この告発にはそれを証明する何の証拠もありません。
私たちは、マレーシア政府が国際人権規範を遵守し、ウイグル人を中国に送還しないでほしいと、再度嘆願いたします。
敬具
(署名)
名前
職階
組織名
住所
(以下英語原文です)
Ambassador ________
Malaysian Embassy in _______
ADDRESS
Dear Ambassador _______,

I am writing on behalf of the (ORGANIZATION) in (LOCATION), aninternational organization representing the collective interests of the Uyghurpeople living primarily in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region of China.

On behalf of the Uyghur community, we urge you to halt thedeportation of 11 Uyghur refugees currently in custody in Malaysia. We appealto the humanity of the Malaysian government to save their lives and ensure theyare resettled in a safe third country. We understand that the Chinesegovernment is likely applying pressure to Malaysia to return the refugees, butthis decision must not be taken lightly as the very lives of these 11 peopleare at stake.

We must stress the seriousness of this situation. If deported toChina, these 11 people will have no fair trial and no access to justice.Instead they will likely be subjected to arbitrary detention, enforceddisappearance and torture in Chinese custody. Over the last 20 years, the WorldUyghur Congress has documented over 300 cases of Uyghurs having been extraditedto China, some from Malaysia. In the vast majority of these cases, we neverhear from them again. If the Malaysian government extradites these refugees, itstands as a death sentence.

We would like to remind the Malaysian government that sendinganyone back to a country where they would be at significant risk of torture,enforced disappearance, arbitrary detention and other serious violations ofhuman rights is not only a violation of international law and human rightsnorms, but a morally wrong action.

These 11 people fled China in search of a better life, wherethey could practice their religion without persecution and live their livesfree of discrimination on account of their ethnic identity. For their efforts,they were detained in Thailand for nearly four years with no access to justiceand under a constant threat of deportation. We ask you to please not inflictmore suffering on them.

These people are fathers, husbands, brothers and sons. If theMalaysian government hands them over to China, not only will the lives of these11 people be irreparably damaged, it will also devastate their family and lovedones and the entire Uyghur community.

We assure you that a detailed investigation should clear theseindividuals of any wrong doing. The Chinese government has consistently triedto label innocent Uyghurs as ‘terrorists’, given their religious backgrounds,though no evidence has been presented to support this accusation.

We, members of the Uyghur community, once again implore theMalaysian government to support international human rights norms and ensurethat the Uyghurs are not returned to China.

Sincerely,
(SIGNATURE)
NAME
POSITION
ORGANIZATION