By Tendar Tsering
Tendarツェリンによって
DHARAMSHALA, November 17: Parliamentarians in South Africa and Australia
have raised concerns over the recent spate of self-immolations in Tibet,
as a result of which six Tibetans have died since March this year.
DHARAMSHALA、11月17日に:南アフリカとオーストラリアの議会はチベットで
焼身抗議の最近の急増に対する懸念を引き起こしました。 6人のチベット人は今年3月
から死にました。
Michael Danby and Laurie Ferguson, both members of the Australian parliament
called upon China to end its “heightened repressive measures” against the monks
at Kirti Monastery in Ngaba in eastern Tibet.
マイケル・ダンビー、そして、ローリー・ファーガソン、オーストラリア議会の両方の議員は、
その東部チベットのNgabaのKirti Monasteryの僧侶に対しての『 高められた弾圧」
を中国にやめるように求めました
Danby, Chair of the Joint Standing Committee on Foreign Affairs, Defence and
Trade, speaking in the Australian parliament last week said that the crackdown
on Tibetan monks since the 2008 uprising has been “brutal and repressive.”
ダンビー、Foreign Affairs、DefenceとTradeの上の常任委員会の委員長は、
2008年の反乱以来チベットの僧侶に対する取締りが「残忍で抑圧」でしたと、
先週オーストラリア議会で話しました。
“The crackdown on the monks at Kirti Monastery exemplifies the wider crackdown
across Tibet against any expression of Tibetan identity through their religious
practice. This process of eliminating Tibetan cultural heritage and
the removal of monks from their monasteries is in direct violation of the freedom
of religion and belief," Danby said.
「Kirti Monasteryの僧侶に対する取締りは、彼らの宗教的実践を通してチベットのアイデンティティのどんな表現力に対して、チベットの全域でより広 い取締りを例証としています。彼らの寺院からチベットの文化的な遺産と僧侶の除去の このプロセスは、信仰の自由と信念の直接の違反であります」 と、ダンビーは言いました。
Last month, the Australian government had asked Beijing to address the
underlying causes of tensions in Tibet.
先月、オーストラリア政府は、北京にチベットで緊張の根本原因に対処するよう要請しました。
Mario GK Oriani Ambrosini and Steve Mokgalapa last week paid tribute to
35-year old Tibetan nun Palden Choetso, who burned herself to death,
calling for freedom in Tibet, and return of the Dalai Lama earlier this month.
南アフリカ議会で声 明として、議会、マリオGKオリアーニ・アンブロジーニと
帰りを叫んで死ぬほど火傷しました35才のチベットの尼僧Palden Choetsoに敬意を
表します。
"We must join hands and voices to urge the Chinese government to stop its
repressive polices and human rights violations, allow basic freedom of religion
and speech, allow independent media and international delegation of
parliamentarians to travel to Tibetans areas to examine the actual situation,
" Mario-Ambrosini appealed to the parliament.
「我々 は中国政府に止めるよう迫るための抑圧する警備の手と声に加わらなければ
なりません。そして、人権侵害を 議員の独立したメディアと国際的代表団が
実際の状況を調べるためにチベット人地域へ旅立つのを許すこと、基本的な信仰の
自由とスピーチを認めます」、マリオ-アンブロジーニは、議会に訴えました。
Steven Mokgalapa, while addressing the Parliament, urged fellow
parliamentarians to stand up for the rights of the Tibetans.
議会で演説している間、スティーブンMokgalapaは仲間の議員にチベット人の権利を
支持するよう訴えました。
"As a nation that has benefited from international pressure to end apartheid,
we too need to support the right to self-determination of to other states," said
Mokgalapa.
「国際的圧力から終わりアパルトヘイトまで利益を得た国として、我々も他の州にの
自決権を支持する必要があります」と、Mokgalapaは言いました。
|